UZUN İNCE BİR YOLDAYIM (Aşık Veysel ŞATIROĞLU)
Original Version
Coordinator/ Human Translation
Machine Translation (Smart Cat- Free Version)
UZUN İNCE BİR YOLDAYIM
Uzun ince bir yoldayım
Gidiyorum gündüz gece
Bilmiyorum ne haldeyim
Gidiyorum gündüz gece
Dünyaya geldiğim anda
Yürüdüm aynı zamanda
İki kapılı bir handa
Gidiyorum gündüz gece
Uykuda dahi yürüyom
Kalmaya sebep arıyom
Gidenleri hep görüyom
Gidiyorum gündüz gece
Kırk dokuz yıl bu yollarda
Ovada dağda çöllerde
Düşmüşem gurbet ellerde
Gidiyorum gündüz gece
Düşünülürse derince
Irak görünür görünce
Yol bir dakka mıkdarınca
Gidiyorum gündüz gece
Şaşar Veysel işbu hale
Gah ağlaya gahi güle
Yetişmek için menzile
Gidiyorum gündüz gece
ON A LONG, NARROW ROAD
I’m on a long and narrow road
Going day and night
I don’t know in what state I am
Going day and night
The moment I came into the world
I started walking at the same time
In a two-door inn
Going day and night
Even in my sleep, I’m walking
Searching for a reason to stay
I see those who have left
Going day and night
Forty-nine years on these roads
In fields, on mountains, in deserts
I have fallen into foreign lands
Going day and night
If contemplated deeply
It seems distant when seen
When the road is a minute’s worth
Going day and night
Veysel marvels at this state
Sometimes crying, sometimes laughing
To reach the destination
Going day and night
I’M ON A LONG THIN ROAD
I’m on a long thin road
I’m going day and night
I don’t know what state I’m in
I’m going day and night
As soon as I came into the world
I walked at the same time
In an inn with two doors
I’m going day and night
I’m even walking in my sleep
I’m looking for a reason to stay
I always see the ones who leave
I’m going day and night
Forty-nine years on these roads
On the plains, on the mountains, in the deserts
My fallen expatriate is in your hands
I’m going day and night
If you think deeply
When you see Iraq appear
When the road takes a minute
I’m going day and night
It is amazing that Veysel has become this
Gah, cry gah, goodbye
On the range to catch up
I’m going day and night
Critical Reading and Analysis: Çıraklı “A Modest Proposal for Critical Reading”
Veysel's life unfolded during a momentous period, witnessing the shift from the Ottoman Empire to the Republic of Turkey. His poetry beautifully captures the essence of his personal struggles, offering profound insights into rural Anatolian life and a deep philosophical perspective.
"Uzun İnce Bir Yoldayım" depicts a life-altering voyage, symbolised by a narrow road. The setting reflects the diversity of life's struggles with its varied terrains, ranging from fields to deserts. From the moment of conception, the poem delves into a dual existence, highlighting the transience of time. Veysel's journey encompasses a profound sense of displacement, capturing both physical separation and a deep exploration of emotions and existential questions.
Cumhuriyet Dönemi – Republican Era
Equilibrium (Journey) → Disruption (Diverse Challenges) → Recognition (Profound Contemplation) → Attempt to repair the damage (Resilient Movement) → New equilibrium (Acceptance, Persistence)
Sublimating Persona -Ongoing Movement on the long, narrow road
-Day – Night (Going day and night) -Laughter – Tears (Sometimes crying, sometimes laughing)