Meçhul Öğrenci Anıtı (Ece Ayhan)
Original Version
Coordinator/ Human Translation
Machine Translation ( Google Translate)
Meçhul Öğrenci Anıtı
Buraya bakın, burada, bu kara mermerin altında
Bir teneffüs daha yaşasaydı,
Tabiattan tahtaya kalkacak bir çocuk gömülüdür
Devlet dersinde öldürülmüştür.
Devletin ve tabiatın ortak ve yanlış sorusu şuydu:
– Maveraünnehir nereye dökülür?
En arka sırada bir parmağın tek ve doğru karşılığı:
– Solgun bir halk çocukları ayaklanmasının kalbine!dir.
Bu ölümü de bastırmak için boynuna mekik oyalı mor
Bir yazma bağlayan eski eskici babası yazmıştır:
Yani ki onu oyuncakları olduğuna inandırmıştım
O günden böyle asker kaputu giyip gizli bir geyik
Yavrusunu emziren gece çamaşırcısı anası yazmıştır:
Ah ki oğlumun emeğini eline verdiler
Arkadaşları zakkumlarla örmüşlerdir şu şiiri:
Aldırma 128! İntiharın parasız yatılı küçük zabit okullarında
Her çocuğun kalbinde kendinden büyük bir çocuk vardır
Bütün sınıf sana çocuk bayramlarında zarfsız kuşlar gönderecek
Monument of Unknown Student
Beneath black marble, an unnamed scholar’s repose, One more break, one more breath, a fate foreclosed. From nature’s bosom, a child poised to rise,
Yet fell victim to the state’s lethal guise.
A question, misguided, from state and from earth:
“Where flows fararood?” A query of worth.
In the back row, a lone finger did dare,
To the heart of a pale uprising, a truth laid bare.
To hush the demise, an old rag-picker’s art,
A worn scarf’s embrace, a message from the heart.
“I convinced him, his toys these burdensome duties,
A son’s labor surrendered, tangled in state beauties.”
In military garb, a concealed deer’s grace,
A mother laments, her tears leave a trace.
“They handed my son’s toil, a cruel decree,
To his hands, a betrayal, a poignant decree.”
In poetic rebellion, friends weave a decree,
“Don’t mind 128! In penniless schools of glee,
A child in each heart, bigger than the self,
On Children’s Day, birds, envelope-free, delve.”
Unknown Student Monument
Look here, here, under this black marble
If he had one more recess,
A child who will rise to the throne from nature is buried
He was killed in a state class.
The common and wrong question of the state and nature was:
– Where does Transoxiana fall?
The only and correct equivalent of a finger in the back row:
– At the heart of a pale people’s children’s uprising!
Purple with shuttle embroidered around his neck to suppress this death as well.
An old junkie’s father, who binds a manuscript, has written:
So I made him believe he had toys
From that day forward, he wore a soldier’s hood and was a secret deer.
The night washer’s mother nursing her baby wrote:
Oh, they gave my son’s labor in your hands
His friends knitted this poem with oleanders:
Never mind 128! Suicide in free boarding small officer schools
Every child has an older child in their heart
The whole class will send you birds without envelopes on children’s holidays
Critical Reading and Analysis: Çıraklı “A Modest Proposal for Critical Reading”
This poem should be considered within the context of Ece Ayhan's body of work and the socio-political environment of Turkey during his active years as a poet. Ayhan's poetry often reflects the broader intellectual and cultural currents of the mid-20th century in Turkey.
The story revolves around the life and death of an unknown student within the educational system. The narrative highlights oppression and resistance against the state's policies, with characters including the student, the state, the student's parents, and friends.
İkinci Yeni Movement
Equilibrium (Stability) → Disruption (Tragedy) → Recognition (Awakening) → Attempt to repair the damage (Resilience) → New equilibrium (Defiance)
-Nature – State (From nature's bosom, a child poised to rise, Yet fell victim to the state's lethal guise.)