Göğe Bakma Durağı (Turgut UYAR)
Original Version
Coordinator/ Human Translation
Machine Translation (Google Translate)
GÖĞE BAKMA DURAĞI
İkimiz birden sevinebiliriz göğe bakalım
Şu kaçamak ışıklardan şu şeker kamışlarından
Bebe dişlerinden güneşlerden yaban otlarından
Durmadan harcadığım şu gözlerimi al kurtar
Şu aranıp duran korkak ellerimi tut
Bu evleri atla bu evleri de bunları da
Göğe bakalım
Falanca durağa şimdi geliriz göğe bakalım
İnecek var deriz otobüs durur ineriz
Bu karanlık böyle iyi afferin Tanrıya
Herkes uyusun iyi oluyor hoşlanıyorum
Hırsızlar polisler açlar toklar uyusun
Herkes uyusun bir seni uyutmam birde ben uyumam
Herkes yokken biz oluruz biz uyumıyalım
Nasıl olsa sarhoşuz nasıl olsa öpüşürüz sokaklarda
Beni bırak göğe bakalım
Senin bu ellerinde ne var bilmiyorum göğe bakalım
Tuttukca güçleniyorum kalabalık oluyorum
Bu senin eski zaman gözlerin yalnız gibi ağaçlar gibi
Sularım ısınsın diye bakıyorum ısınıyor
Seni aldım bu sunturlu yere getirdim
Sayısız penceren vardı bir bir kapattım
Bana dönesin diye bir bir kapattım
Şimdi otobüs gelir biner gideriz
Dönmiyeceğimiz bir yer beğen başka türlüsü güç
Bir ellerin bir ellerim yeter belliyelim yetsin
Seni aldım bana ayırdım durma kendini hatırlat
Durma kendini hatırlat
Durma göğe bakalım
The Skyward Glance
Let’s both find joy in looking up to the sky,
From these elusive lights, these sugar canes,
Baby teeth, suns, and wild herbs.
Take and save these eyes I constantly spend,
Hold my anxious hands that keep searching.
Leap over these houses, all of them,
Let’s look up to the sky.
We’ll reach that stop soon, let’s look up to the sky,
We say “we’ll get off here,” the bus stops, we descend, This darkness is fine, hats off to God,
Everyone asleep, it’s pleasing, my friend.
Thieves, policemen, hungry, and fed, all rest,
While everyone slumbers, only we stay abreast.
As everyone dreams, let’s be awake,
For we’re a pair that no one can break.
Drunk we may be, kissing on the streets
Leave me, let’s look up to the sky.
I gaze for warmth in your waters like a tide,
Took you to this place, where shadows hide.
Countless windows, one by one I closed,
So you’d turn back, each one imposed.
Now the bus arrives, we board and depart,
Picking a place where we won’t restart.
One set of hands, yours and mine,
Let’s settle, mark the line.
I took you, reserved you for me,
Remind yourself, don’t let it be.
Remind yourself, don’t be shy,
Let’s look at the sky.
Sky Look Stop
We can both rejoice, look at the sky
From those evasive lights, from those candy canes
From baby teeth, from the sun, from the weeds
Take these eyes that I’m wasting endlessly
Take my frightened cowardly hands
Skip these houses, these houses and these too
let’s look at the sky
Let’s come to such and such a stop now, let’s look at the sky
We say we have to get off, the bus stops, we get off
This darkness is so good good luck to God
Everyone sleep well, I like it
Thieves, cops, hungry people, let them sleep
Let everyone sleep, I won’t make you sleep and I won’t sleep
We’ll be us when everyone’s gone, let’s not sleep
We’re drunk anyway, we kiss on the streets anyway
let me look at the sky
I don’t know what you have in these hands, let’s look at the sky
The more I hold, the stronger I become
It’s your old time eyes like lonely trees
I’m looking for my waters to warm up
I took you and brought you to this sunken place
You had countless windows I closed one by one
I hung up one by one so you could come back to me
Now the bus comes, we get on and go
Like a place we won’t return to, the other way is power
One of your hands is enough, let’s make it clear
I took you, I reserved it for me, don’t stop, remind yourself
Don’t stop remind yourself
Don’t stop, let’s look at the sky
Critical Reading and Analysis: Çıraklı “A Modest Proposal for Critical Reading”
Turgut Uyar, a notable Turkish poet, wrote "Göğe Bakma Durağı" (Skyward Gaze Station) during the mid-20th century, a time of great social and political changes in Turkey. This poem captures urban life, personal connections, and the search for meaning, reflecting the existential ambiguities and yearnings of the time.
The storyworld created in the poem revolves around the shared experiences of the speaker and a companion as they navigate the complexities of life. The sky serves as a symbolic backdrop, suggesting a space of contemplation, escape, and yearning
İkinci Yeni Movement
- Joy – Anxiety ("Let's both find joy" / "Save these eyes I constantly spend; hold my anxious hands") -Light – Darkness ("elusive lights" / "This darkness is good")