Turkish Poetry Hub
  • Home
  • Poems
    • Modernist Turkish Poetry
      • Beş Gül
      • Nazım Hikmet
      • Öndeyiş
      • Salkımsöğüt
      • Lavinia
      • Aşk
      • Kayıp Kardeş
      • Musalla Taşında Açan Gül
      • Bir Martıyı Ağlattın Sen
      • Destina
      • Paranoya Kırlangıcım Paranoya
      • İstiyorum
      • Kikirikname
      • Güzel Irmak
      • Ağıt
      • Eloğlu
      • Bugün De Ölmedim Anne
    • Milli Edebiyat/ National Literature
      • Kıskanç
      • Hüsran
      • Bırak Beni Haykırayım
      • Erenköyü’nde Bahar
    • Cumhuriyet Dönemi/ Republican Era
      • Ne İçindeyim Zamanın
      • Nerdesin
      • Büyük Olsun
      • Uzun İnce Bir Yoldayım
      • Ölümden Sonra
      • Geçen Zaman
      • Bekleyen
      • Istanbul
      • Ben Hayatta En Çok Babamı Sevdim
      • Ölü
    • Garip Movement
      • Bir İlkbahar Şiirine Başlangıç
      • Anış
      • Gün Olur
    • İkinci Yeni Movement
      • Gül
      • Meçhul Öğrenci Anıtı
      • Kestim Kara Saçlarımı
      • Balkon
      • Göğe Bakma Durağı
      • Solgun Bir Gül Dokununca
      • Akşam
    • 1960 Kuşağı/ Generation 1960
      • Bu Aşk Burda Biter
      • Sultan
      • Kanla Kirlenmiş Evrak
    • Bireysel Şairler/ Individual Poets
      • Mihriban (AŞK)
      • Sevdan Beni
      • Ibrahim
      • Üçüncü Şahsın Şiiri
      • Sebeb Ey
    • Servet-i Fünûn
      • Bir Günün Sonunda Arzu
  • Turkish Art News
  • About Us
    • Contact Us

Our Top Courses
Bugün De Ölmedim Anne

…

Eloğlu

…

Ağıt

…

Güzel Irmak

…

Turkish Poetry Hub
  • [email protected]
  • +1-202-555-0174
  • Home
  • Poems
    • Modernist Turkish Poetry
      • Beş Gül
      • Nazım Hikmet
      • Öndeyiş
      • Salkımsöğüt
      • Lavinia
      • Aşk
      • Kayıp Kardeş
      • Musalla Taşında Açan Gül
      • Bir Martıyı Ağlattın Sen
      • Destina
      • Paranoya Kırlangıcım Paranoya
      • İstiyorum
      • Kikirikname
      • Güzel Irmak
      • Ağıt
      • Eloğlu
      • Bugün De Ölmedim Anne
    • Milli Edebiyat/ National Literature
      • Kıskanç
      • Hüsran
      • Bırak Beni Haykırayım
      • Erenköyü’nde Bahar
    • Cumhuriyet Dönemi/ Republican Era
      • Ne İçindeyim Zamanın
      • Nerdesin
      • Büyük Olsun
      • Uzun İnce Bir Yoldayım
      • Ölümden Sonra
      • Geçen Zaman
      • Bekleyen
      • Istanbul
      • Ben Hayatta En Çok Babamı Sevdim
      • Ölü
    • Garip Movement
      • Bir İlkbahar Şiirine Başlangıç
      • Anış
      • Gün Olur
    • İkinci Yeni Movement
      • Gül
      • Meçhul Öğrenci Anıtı
      • Kestim Kara Saçlarımı
      • Balkon
      • Göğe Bakma Durağı
      • Solgun Bir Gül Dokununca
      • Akşam
    • 1960 Kuşağı/ Generation 1960
      • Bu Aşk Burda Biter
      • Sultan
      • Kanla Kirlenmiş Evrak
    • Bireysel Şairler/ Individual Poets
      • Mihriban (AŞK)
      • Sevdan Beni
      • Ibrahim
      • Üçüncü Şahsın Şiiri
      • Sebeb Ey
    • Servet-i Fünûn
      • Bir Günün Sonunda Arzu
  • Turkish Art News
  • About Us
    • Contact Us
Find With Us
blog banner background shape images
  • Sinem Sağır in
  • Eylül 17, 2024

Bu Aşk Burda Biter

  • 4 min read
  • 272 Views
Bu Aşk Burda Biter

BU AŞK BURADA BİTER (Ataol BEHRAMOĞLU)

Original Version

THIS LOVE ENDS HERE

Machine Translation (Google Translate)

BU AŞK BURADA BİTER

Bu aşk burada biter ve ben çekip giderim
Yüreğimde bir çocuk cebimde bir revolver
Bu aşk burada biter iyi günler sevgilim
Ve ben çekip giderim bir nehir akıp gider

Bir hatıradır şimdi dalgın uyuyan şehir
Solarken albümlerde çocuklar ve askerler
Yüzün bir kır çeçeği gibi usulca söner
Uyku ve unutkanlık gittikçe derinleşir

Yan yana uzanırdık ve ıslaktı çimenler
Ne kadar güzeldin sen! nasıl eşsiz bir yazdı!
Bunu anlattılar hep, yani yiten bir aşkı
Geçerek bu dünyadan bütün ölü şairler

Bu aşk burada biter ve ben çekip giderim
Yüreğimde bir çocuk cebimde bir revolver
Bu aşk burada biter iyi günler sevgilim
Ve ben çekip giderim bir nehir akıp gider

THIS LOVE ENDS HERE

This love ends here, and I shall depart,
A child in my heart, a revolver in my pocket.
Farewell, my love, this love ends here,
And I leave, like a river flowing away.

Now, the city sleeps, lost in memories,
Children and soldiers fading in albums.
Your face gently fades like a wilted flower,
As sleep and forgetfulness deepen.

We used to lie side by side on the damp grass,
How beautiful you were! What a unique summer!
They always tell this, the story of a lost love
Passing through this world, all the dead poets.

This love ends here, and I shall depart,
A child in my heart, a revolver in my pocket.
Farewell, my love, this love ends here,
And I leave, like a river flowing away.”

THIS LOVE ENDS HERE

This love ends here and I walk away
A child in my heart, a revolver in my pocket
This love ends here have a nice day my darling
And I walk away a river flows

The city that sleeps pensive now is a memory
Children and soldiers in fading albums
Your face fades softly like a wildflower
Sleep and forgetfulness get deeper and deeper

We lay side by side and the grass was wet
How beautiful were you! what a uniquely written one!
They always told about this, that is, a lost love
All dead poets passing through this world

This love ends here and I walk away
A child in my heart, a revolver in my pocket
This love ends here have a nice day my darling
And I walk away a river flows

Critical Reading and Analysis: Çıraklı “A Modest Proposal for Critical Reading”

  • Context (Historical and Authorial Background)
  • Text (Setting and Storyworld created in the text)
  • Context (Literary Movement, Artistic movement at the time)
  • Repeated Pattern
  • Psychoanalysis
  • Binary Oppositions

With a career marked by success, Ataol Behramoğlu has emerged as a prominent figure in Turkish poetry. He actively participated in the "1960 Kuşağı" movement, contributing numerous fresh perspectives to Turkish literature.

This poem represents the ending of a romantic relationship between two people. There is a mixture of melancholy for times gone by and a determination to go on, which gives the scene an emotional intensity. A bittersweet tone is conveyed through the poem through the use of symbolism, natural imagery, and a transition in time. The poem reflects on the beauty of what was once and the inevitability of separation.

1960 Kuşağı – Generation 1960

Equilibrium: The speaker reflects on a past love, recalling moments of beauty and innocence. Disruption: The love ends, and the speaker prepares to leave, with the revolver symbolizing the gravity of the decision. Recognition: The speaker recognizes the finality of the situation and the deepening sense of loss and forgetfulness as time passes. Attempt to repair the damage: The speaker reflects on the beauty of the past, but realizes that all things, including love, fade. New equilibrium: The speaker accepts the end of the love, leaving with the image of a river flowing away, a metaphor for life continuing despite the emotional loss.

Melancholic Persona - hint of loneliness - longing for the love what was ended

-Love – Ending (“This Love Ends Here) -Childhood Innocence - Adult Decision (“A child in my heart, a revolver in my pocket.”)

Sinem Sağır
Recent Poetries
  • Bugün De Ölmedim Anne
    • Eylül 18, 2024
  • Eloğlu
    • Eylül 18, 2024
  • Ağıt
    • Eylül 18, 2024
  • Güzel Irmak
    • Eylül 18, 2024
  • Kikirikname
    • Eylül 18, 2024
Kategoriler
  • 1960 Kuşağı/ Generation 1960 (3)
  • Bireysel Şairler/ Individual Poets (5)
  • Cumhuriyet Dönemi/ Republican Era (10)
  • Garip Movement (3)
  • İkinci Yeni Movement (7)
  • Milli Edebiyat/ National Literature (4)
  • Modernist Turkish Poetry (17)
  • Servet-i Fünûn (1)

©2024. All rights reserved by Turkish Poetry Hub.